dijous, 16 de març del 2023

Proverbios y refranes coreanos

Los refranes son frases de origen popular usadas para expresar un pensamiento moral, un consejo o una enseñanza. La palabra utilizada en coreano para denominar a los proverbios es 속담. En la tradición coreana existen proverbios que son propios de su cultura y otros que han sido adoptados de otros países. En esta entrada, de la mano de Wabasi, veremos algunos de los refranes más comunes en Corea y su explicación con equivalencia a refranes españoles.

가재는 게 편이라: La langosta está del lado del cangrejo. Este refrán se usa para explicar que personas con características similares tienden a juntarse. Su equivalente en español sería "Dios los cría y ellos se juntan".
옷이 날개다: La ropa hace al hombre. Este proverbio significa que cuando una persona se arregla aparenta ser más profesional. Sus equivalente en español podrían ser "Hombre bien vestido, por su palabra es creído" o "Un duque mal vestido, en poco será tenido".

뚝배기보다 장맛이 좋다: El sabor de la soja es más bueno que el del cuenco en el que viene. Quiere decir que las apariencias no son lo que parecen, ya que lo importante está dentro. Su equivalente en español sería "No juzgues un libro por su portada".

작은 고추가 맵다: Los pimientos pequeños son más picantes. Tal y como el anterior refrán, este también significa que las apariencias pueden engañar, en este caso por el tamaño. En español tenemos el refrán "Los mejores perfumes se guardan en frascos pequeños".

가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다: Las hojas caídas le dicen a las agujas de los pinos que crujen. Las hojas secas caen de los árboles, y el verbo utilizado, 바스락거리다, es el sonido de crujido que hacen cuando son pisadas. En este proverbio, son las hojas las que culpan a la pinaza puntiaguda de los pinos del sonido. Lo que quiere señalar el proverbio es la hipocresía. El equivalente en español sería "Dijo la sartén al cazo: ¡quítate de ahí, que me tiznas, ojinegra!".
빈 수레가 요란하다: El carro vacío hace ruido. Este proverbio quiere decir que quién más habla y presume, no necesariamente es el más exitoso. Un equivalente al español podría ser "Perro ladrador, poco mordedor".

콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다: Cuando siembras soja, obtienes soja, y cuando siembras judías, obtienes judías. Este proverbio sirve para decir que todo lo que uno hace tiene consecuencias, principalmente malas. En español hay existen los refranes "Recoges lo que siembras" y "Quien planta tormentas, coge tempestades".
원숭이도 나무에서 떨어진다: Incluso el mono se cae del árbol. Este proverbio se refiere a que la perfección en las personas no existe y que incluso las más preparadas pueden equivocarse. En español tenemos "El que tiene boca, se equivoca".

엎질러진 물이다: Es agua derramada. Significa que uno no debe de lamentarse por una cosa que ya está realizada. Podría parecerse a los refranes españoles de "A lo hecho, pecho" y "Lo hecho, hecho está".

끝이 좋으면 만사가 좋다: Si el final es bueno, todo es bueno. Este refrán se refiere a que sólo se puede calificar algo de bueno cuando su resultado ha sido también positivo. En español está el refrán "Bien está lo que bien acaba".

아니 땐 굴뚝에 연기 날까?: ¿Saldrá humo de una chimenea apagada? Quiere decir que en caso de que exista alguna prueba de algo, esa cosa debe ser un hecho. Utilizando este proverbio también expresamos sospechas sobre algo o alguien. Su equivalente en español sería "Cuando el río suena, agua lleva".

시작이 반이다: Si empiezas ya has hecho la mitad. Este refrán se refiere a cuando una persona tiene tareas pendientes por hacer, de las cuales no puede dejar de preocuparse, pero tampoco se pone a hacerlas. En español diríamos "Un buen comienzo es la mitad de la batalla".
뜻이 있는 곳에 길이 있다: Donde hay voluntad hay un camino. Quiere decir que esforzándose y luchando por algo, aunque parezca que vaya a salir mal, se acabará encontrando una manera de salir adelante. En español tenemos el proverbio "Querer es poder".

기지도 못하면서 뛰려고 한다: Intentas correr sin siquiera saber gatear. Este proverbio es usado en casos donde tratamos de hacer cosas difíciles sin haber aprendido previamente la base, con la intención de acabar antes. En español diríamos "No quieras correr antes de andar".

dilluns, 13 de març del 2023

Anuncios antiguos coreanos

Muchas veces sentimos curiosidad por saber cómo eran los anuncios hace 30-40 años, ya que antes se vendían productos que actualmente no. Por ello, en la entrada de hoy enseñaremos 5 anuncios coreanos de las últimas décadas del siglo pasado.

삼양라면 (Samyang Ramen)


En este anuncio de 1994 vemos cómo el presentador Lee Hwi-jae (이휘재) está teniendo un mal día en el que nada le sale bien. Se le vuela el paraguas, un coche le salpica agua, se estropea la cabina de teléfono y acaba empapado. Sin embargo, al llegar a casa su mujer le espera con un cuenco de ramen Samyang, consiguiendo alegrarle en es día tan desastroso.

호박죽 광고 (Crema de calabaza)


En este anuncio de 1993 encontramos al actor Shin Dong-yeop (신동엽) con una lata de crema de calabaza preguntándole a su madre repetidas veces si su sabor es como el suyo casero. La madre le responde que sí, que no tiene ni colorantes ni conservantes. Shin Dong-yeop, sorprendido ante la autenticidad de la crema decide probarla, expresando lo deliciosa que está.


소방차 금성 아하 광고 (Casetes GoldStar con Sobangcha)


En este anuncio de 1988 vemos cómo el grupo Sobangcha (소방차) promociona una serie de reproductores de casetes, cuyo aspecto más llamativo es la gran variedad de colores del que disponen. Sobangcha fue un grupo surcoreano de pop surgido a finales de los 80 en Seúl. 

타이거 운동화 광고 (Zapatillas Tiger)


Este anuncio de 1983 presenta las zapatillas Tiger con cordones difíciles de soltarse. Aportando así seguridad, confort y eficacia. De esta manera le da a entender al espectador que no hay que rendirse y para conseguir las metas hay que comprar sus zapatillas.

대한항공 광고 (Korean Air)


En este anuncio de Korean Air de 1985 anima al espectador a usar sus aerolíneas para viajar alrededor de todo el mundo. Al cliente se le ve muy satisfecho con los servicios prestados a bordo del avión, incitando a la gente a confiar en esta compañía.

dijous, 2 de març del 2023

Fábulas y leyendas de Corea

En esta entrada hablaremos de cuatro leyendas coreanas basadas en las tres grandes religiones del Lejano Oriente (taoísmo, budismo y confucianismo). Dedicamos esta publicación a todo aquél que esté interesado o interesada en saber más sobre leyendas tradicionales coreanas. En este caso, nos centraremos en narraciones cuyos protagonistas o personajes relevantes son animales.

La historia del zorro
Yi Kwai había aprobado los exámenes para conseguir un puesto en el ministerio, igual que su padre. Debido a su trabajo, el padre iba muy frecuentemente de viajes y, una de esas veces, Kwai se quedó con su madrastra. Una noche después de cenar, la madrastra se retiró a su dormitorio y Kwai se quedó solo en el salón. De repente, se abrió la puerta y una joven entró. Iba impecablemente vestida, era muy bella y el chico no sabía quién era. Cuando le pidió que se presentara, ella se rio y no contestó, se acercó y se arrodilló ante él. Kwai la agarró y se la echó a la espalda. Entonces la mujer le mordió furiosamente la nuca, mostrando su verdadero aspecto. Incapaz de aguantar el dolor, la soltó y ella dio un brinco, escapando. Kwai nunca pudo demostrar que había estado con un zorro capaz de adoptar forma humana.


La mujer gato
Kim Su-ik era un corregidor que vivía con su esposa. Tenía la costumbre de estudiar chino diariamente hasta bien entrada la noche. Una de esas veces le entró hambre y le preguntó a su esposa si podía traerle algo de comer, a lo que le contestó que sólo quedaban ocho castañas. Kim Su-ik asintió y esperó pacientemente hasta que ella volviera con las castañas asadas. Después de un rato, apareció con la comida lista en una cesta. Mientras tanto, su mujer se sentó a esperar junto a la mesa. De repente, la puerta se abrió y entró otra persona. Entró una mujer idéntica a su esposa, con la misma cesta. Kim Su-ik decidió agarrar con fuerza a ambas, a la primera con la mano derecha y a la segunda con la izquierda. Cuando amaneció, la mujer que tenía agarrada con la mano derecha le pidió que la soltara, ya que le estaba haciendo daño. Kim no la soltó y con el forcejeo ella cayó al suelo, convirtiéndose de repente en un gato salvaje.

La maldición de la serpiente
Ha Yun era un ministro bien valorado que vivía en una antigua casa familiar. Se trataba de una vivienda grande y bien provista. Una vez, un sirviente levantó la tapa de una vasija para sacar un poco de harina. De repente, salió una serpiente enorme de sus profundidades. El criado retrocedió sorprendido y fue corriendo a contárselo a Ha Yun. Cuando la abrió él mismo, volvió a salir la serpiente de dentro. Varios criados acudieron con palos y mataron a la bestia. Después, apilaron madera y le prendieron fuego. Entonces, unos humos malsanos llenaron la casa y mataron a todos los presentes. No quedó ningún representante de la familia y los que entraron posteriormente también perdieron la vida, de modo que el lugar quedó abandonado. Un poco después se originó un misterioso incendio que quemó hasta los cimientos, dejando el solar vacio. Hoy en día, el lugar sigue teniendo fama de embrujado y nadie se atreve a edificar sobre él.


La urraca de la buena fortuna
Suele decirse que cuando una urraca construye su nido al sur de una casa, una persona será ascendida. El rey T'ai-jong tenía un súbdito que era muy pobre y había fracasado en todos sus proyectos. Un día, el súbdito decidió construir él mismo un falso nido de urraca en algún sitio de la vivienda. El rey lo vio y le preguntó qué estaba haciendo. El hombre le contestó que, cuando una urraca construye su nido al sur de una casa, se decía que podía ser ascendido. El rey se apiadó de él y ordenó inmediatamente su ascenso.

5 mujeres memorables coreanas

Hoy es 8 de marzo y como todos los años, se celebra el día de la mujer. Por ello, en la entrada de hoy hablaremos de 5 mujeres memorables en la historia de Corea.

Kwon Ki-ok 권기옥 (1901-1988) fue la primera aviadora coreana. Descubrió su pasión por volar en 1917, un año antes de graduarse, cuando asistió a una exhibición de piloto acrobático estadounidense Art Smith. Ayudó con actividades de recaudación de fondos para la Asociación de Mujeres Patrióticas de Corea y estudió en la Escuela para Mujeres de Hongdao. En 1923 estudió pilotaje en la provincia de Yunnan, de la cual se graduó en 1925, siendo la única mujer de la promoción. En 1940 alcanzó el rango de Teniente coronel. En 1940 fue clave para la creación de la Fuerza Aérea de la República de Corea y fue miembro del Ministerio de Defensa de corea del Sur.


Jang Gye-hyang 장계향 (1598-1680) escribió el primer recetario de Corea en Hangul. Fue una mujer noble que estudió el alfabeto coreano y escribía poesía. También fue pintora y filántropa en la era Joseon (1392-1897). El texto en el que escribió el libro de recetas es significativo ya que la escritura oficial en ese momento era china. Además, el libro presentaba un medio de preparar los alimentos único, ampliando el estudio de los ingredientes, así como sus propiedades medicinales.





La Reina Seondeok de Silla 선덕여왕 (606-647) reinó desde 632 a 647 uno de los tres reinos de Corea (Goguryeo, Baekje y Silla). Fue la primera reina de Corea y la segunda reina en la historia de Asia oriental. Su padre, el rey Jinpyeong no tenía ningún hijo, por eso se designó a Seondeok como la heredera del trono. A pesar de no tener precedentes, esta acción probablemente no fue tan escandalosa en Silla, ya que las mujeres de ese periodo tenían cierta influencia en los consejeros, reinas madres y regentes. Durante los reinados, las mujeres eran la cabeza de las familias desdd que las líneas de linajes eran matriarcales y n patriarcales. El reinado de Seondeok fue exitoso, haciendo que posteriormente se aceptaran dos reinados más de mujeres en Silla (Reina Jindeok y Reina Jinseong).


Lee So-yeon 이소연 (1978-) es una científica y astronauta, siendo la primera coreana y una de las primeras mujeres asiáticas en ir al espacio con el vuelo espacial 
Soyuz TMA-12. Nació en Gwangju y se graduó en el Instituto de Ciencia y Tecnología de Daejeon. Actualmente, está cursando un doctorado en biotecnología en el mismo centro. El 8 de abril de 2008 despegó de Kazajistán junto a dos compañeros rusos, realizando una estancia de 9 días en el espacio donde llevó a cabo una serie de experimentos y pruebas médicas.




Yoon Yeo-jeong 윤여정 (1947-) es la primera coreana y la segunda actriz asiática en ganar un Oscar. Su carrera abarca casi 40 años, tanto en el cine como en la televisión. En 2021 ganó el Oscar a la mejor atriz de reparto por su papel en la película Minari. En 1966 pasó las audiciones abiertas realizadas por la TBC mientras era estudiante de primer año de Filología coreana en la universidad.